-
1 пересуды
мн.commérages m pl, cancans m pl -
2 caquet
m1) кудахтанье, клохтанье2) перен. болтовня; pl пересудыcaquet bien affilé — болтливый язык; хорошо подвешенный язык -
3 caquetage
mболтовня; пересуды -
4 clabaudage
-
5 commentaire
m1) комментарий, толкованиеsans commentaire(s)!, point de commentaire(s)! — без рассуждений!; это и так ясно2) pl перен. толки, пересудыprêter aux commentaires — дать повод к толкам, пересудам -
6 commérage
mсплетни, пересуды -
7 jabotage
m разг. уст.болтовня, пересуды -
8 propos
m1) речь, разговорpropos de table — застольный разговор2) злословие, толки, пересудыse moquer des propos — не обращать внимания на людские толкиêtre dans le propos de... — иметь намерениеà quel propos?, à propos de quoi? — по какому поводу?mon propos n'est pas de... — в мои намерения не входит...à tout propos loc adv — по всякому поводу, кстати и некстатиà propos de... loc adv, loc prép — по случаю, по поводу...à propos de rien, à propos d'un rien, à propos de tout, à propos de tout ou de rien loc adv — некстати, без всякого повода4) решениеà propos loc adv — 1) кстати, вовремя 2) да, кстати...; между прочимtout à propos, fort à propos loc adv — весьма кстатиjuger à propos de faire qch loc adv — считать приличным, своевременным сделать что-либоà propos j'ai oublié de vous dire... loc adv — кстати, я забыл вам сказать...hors de propos, mal à propos loc adv — некстати, не вовремя; без достаточных основанийil est à propos de + infin — следует, было бы полезно... -
9 ragot
I 1. m (f - ragote) 2. adj ( fém - ragote) 3. m II m разг.пересуды, сплетниfaire des ragots — сплетничать, судачить, перемывать косточки -
10 se moquer
(de qn, de qch)1) насмехаться, смеяться над кем-либо, издеватьсяse moquer du tiers comme du quart — решительно ни на кого не обращать вниманияs'en moquer comme de l'an quarante — ничуть не считаться с чем-либоc'est se moquer du monde!, vous vous moquez du monde! — вы смеётесь!vous vous moquez, j'espère — вы это, надеюсь, несерьёзно -
11 cancans de portières
бабьи сплетни, пересудыChristophe commençait à être excédé de ces cancans de portières. (R. Rolland, Les Amies.) — Кристофа уже начали раздражать эти бабьи сплетни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cancans de portières
-
12 caquets de l'accouchée
заговаривание зубов, болтовня, пересудыDictionnaire français-russe des idiomes > caquets de l'accouchée
-
13 en avoir son sac
разг.1)j'en ai mon sac — мне это надоело, осточертело; я этого не перевариваю
On dirait que les patrons organisent le chômage pour diminuer encore, non seulement nos salaires, mais notre dignité. De la rancœur, nous en avons plein notre sac. (T. Rémy, La grande lutte.) — Можно подумать, что хозяева образуют безработицу не только для того, чтобы снизить нашу зарплату, но и чтобы унизить наше человеческое достоинство. Чаша нашего терпения переполнилась.
2) (тж. avoir plus d'un tour/avoir cent ruses dans son sac) быть очень хитрым, оборотистымEt, par malheur, ni le mari, ni l'amant, ce petit salaud de marquis de Vardes, ne sont d'accord pour endosser la paternité. Mais ma maîtresse a plus d'un tour dans son sac. Elle saura arrêter les ragots. Tout d'abord, officiellement, elle n'accouchera qu'en décembre. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges. Le chemin de Versailles.) — В довершение несчастья, ни муж, ни любовник, этот негодяй маркиз де Вард, не соглашаются взять на себя отцовство. Но моя хозяйка - хитрая бестия. Она сумеет остановить пересуды. Для начала, согласно официальным сведениям, она родит лишь в декабре.
-
14 faire aller les langues
(faire aller [или courir] les langues)вызвать толки, пересуды... Il ne s'agit tout de même pas de faire courir les langues avec cette histoire. Je n'ai pas besoin d'un scandale de ce genre en ce moment, tu le comprends. (A. Roussin, Lorsque l'enfant paraît.) —... Нельзя же допустить, чтобы из-за этой истории пошли кривотолки. Как ты понимаешь, мне только подобного скандала сейчас не хватает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aller les langues
-
15 faire des vagues
делать, производить шум; вызывать толки, пересуды -
16 faire la joie de ...
(faire [или être] la joie de...)быть утешением, отрадой; служить развлечениемDespréaux. - Elle fait la joie de toutes ces dames! N'était-elle pas en boutique avant la Révolution? (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Депрео. - Все эти дамы смеются над нею. Не держала ли она лавку до революции?
Ces commérages faisaient la joie de la famille le soir, quand on était réuni à table. (R. Rolland, L'Adolescent.) — По вечерам, собравшись за столом, вся семья смаковала эти пересуды.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la joie de ...
-
17 friser sa salade
прост.долго говорить об одном и том же; плестиJe n'avais plus rien à apprendre. La concierge continuait à débloquer, elle racontait la même chose avec des enjolivures. Elle frisait sa salade au petit fer. Ses commentaires, elle pouvait se les mettre où elle voulait, j'en avais rien à foutre. (S. Berteaut, Piaf.) — Я все это уже знала. Но консьержка продолжала болтать, она пересказывала одно и то же с разными прикрасами. Она не могла остановиться. Мне было наплевать на ее пересуды, мне они были не нужны.
-
18 l'eau qui a coulé a coulé
≈ что с возу упало, то пропалоOn lui comptait déjà plusieurs amourettes, et sans doute un peu plus qu'il ne convient, mais Bestéguy se moquait des on-dit. La femme lui plaisait et il la prenait telle. L'eau qui a coulé a coulé. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — За Камиллой числилось уже несколько любовных приключений, и несомненно больше, чем следовало бы. Но Бостеги не обращал внимания на пересуды. Раз женщина ему нравилась, он принимал ее, какой она была. Что было, то прошло и быльем поросло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'eau qui a coulé a coulé
-
19 laisser dire
не обращать внимания на то, что говорят, на толки, пересуды; не возражатьLe propriétaire, inquiet de ces réunions d'anarchistes, faisait des observations. Watelet songeait à quitter l'appartement, mais il lui en coûtait: il avait ses petites manies; il était doux et tenace, il laissait dire. (R. Rolland, Dans ta Maison.) — Хозяин, обеспокоенный этими собраниями анархистов, выражал недовольство. Ватле подумывал о том, чтобы переехать, но ему это было тяжело: у него были свои заскоки: он был тихий и упорный и не обращал внимания на то, что ему говорили.
-
20 mauvais discours
книжн. уст.Des humeurs, des colères, des partialités, des rapports et ce qu'on appelle de mauvais discours. (La Bruyère, (GL).) — Недоброжелательство, вспышки гнева, пристрастия, пересуды и то, что называют злословием.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пересуды — См … Словарь синонимов
ПЕРЕСУДЫ — ПЕРЕСУДЫ, ов (разг.). Досужие обсуждения, пустые разговоры (во 2 знач.), сплетни. По всей деревне бабьи п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пересуды — ПЕРЕСУДЫ1, ов, только мн Разг. То же, что злословие. Бабьи пересуды обычно пусты и безосновательны. ПЕРЕСУДЫ2, ов, мн Обсуждение чьего л. поведения, поступков, неодобрительные, пустые разговоры; Син.: сплетни, толки, разговоры, разнотолки. Пошли… … Толковый словарь русских существительных
Пересуды — мн. разг. Недоброжелательные суждения о ком либо, о чьих либо действиях, поступках. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пересуды — пересуды, пересудов, пересудам, пересуды, пересудами, пересудах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
пересуды — перес уды, ов (толки, сплетни) … Русский орфографический словарь
пересуды — мн., Р. пересу/дов … Орфографический словарь русского языка
Пересуды — См. сплетни, перемывать косточки … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
пересуды — пере/суд/ы … Морфемно-орфографический словарь
пересуды — См. сплетни, перемывать косточки … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Новые Пересуды — Деревня Новые Пересуды Страна РоссияРоссия … Википедия